TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:35:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách tứ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分校量功德品第三十之二 sơ phần giáo lượng công đức phẩm đệ tam thập chi nhị 「何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等應作 「hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng tác 是念:『如來昔住菩薩位時, thị niệm :『Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤修學般若波羅蜜多及靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多 thường cần tu học Bát-nhã Ba-la-mật đa cập tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa 故,證得無上正等菩提。 cố ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 如來昔住菩薩位時, Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤安住內空及外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 thường cần an trụ nội không cập ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空故, đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không cố , 證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤安住真如及法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 thường cần an trụ chân như cập Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 故,證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時, cố ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤安住苦聖諦及集、滅、道聖諦故, thường cần an trụ khổ thánh đế cập tập 、diệt 、đạo Thánh đế cố , 證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤修學四靜慮及四無量、四無色定故, thường cần tu học tứ tĩnh lự cập tứ vô lượng 、tứ vô sắc định cố , 證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤修學八解脫及八勝處、九次第定、十遍處故, thường cần tu học bát giải thoát cập bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ cố , 證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤修學四念住及四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 thường cần tu học tứ niệm trụ cập tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支故,證得無上正等菩提。 Thánh đạo chi cố ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 如來昔住菩薩位時, Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤修學空解脫門及無相、無願解脫門故,證得無上正等菩提。 thường cần tu học không giải thoát môn cập vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn cố ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 如來昔住菩薩位時,常勤修學五眼及六神通故, Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời ,thường cần tu học ngũ nhãn cập lục Thần thông cố , 證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤修學佛十力及四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 thường cần tu học Phật thập lực cập tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法故,證得無上正等菩提。 xả 、thập bát Phật bất cộng pháp cố ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 如來昔住菩薩位時, Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤修學無忘失法及恒住捨性故,證得無上正等菩提。 thường cần tu học vô vong thất pháp cập hằng trụ xả tánh cố ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 如來昔住菩薩位時, Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤修學一切陀羅尼門及一切三摩地門故,證得無上正等菩提。 thường cần tu học nhất thiết đà-la-ni môn cập nhất thiết tam ma địa môn cố ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 如來昔住菩薩位時, Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤修學一切智及道相智、一切相智故,證得無上正等菩提。 thường cần tu học nhất thiết trí cập đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cố ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 如來昔住菩薩位時,常勤修學諸餘無量無邊佛法故, Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời ,thường cần tu học chư dư vô lượng vô biên Phật Pháp cố , 證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤安住諸餘隨順甚深般若波羅蜜多蘊、處、界等無 thường cần an trụ chư dư tùy thuận thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa uẩn 、xứ/xử 、giới đẳng vô 量法門故,證得阿耨多羅三藐三菩提。 lượng Pháp môn cố ,chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。  「『我等今者為求無上正等菩提,  「『ngã đẳng kim giả vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 於此甚深般若波羅蜜多等法, ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa đẳng Pháp , 亦應隨佛常勤精進修學安住。如是甚深般若波羅蜜多等法, diệc ưng tùy Phật thường cần tinh tấn tu học an trụ 。như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa đẳng Pháp , 定是我等真實大師,常勤隨學所願皆滿。 định thị ngã đẳng chân thật Đại sư ,thường cần tùy học sở nguyện giai mãn 。 如是甚深般若波羅蜜多等法, như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa đẳng Pháp , 是諸如來、應、正等覺真實法印, thị chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chân thật Pháp ấn , 亦是一切獨覺、阿羅漢、不還、一來、預流果等真實法印。一切如來、應、正等覺, diệc thị nhất thiết độc giác 、A-la-hán 、Bất hoàn 、Nhất lai 、dự lưu quả đẳng chân thật Pháp ấn 。nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 皆於如是甚深般若波羅蜜多等法常勤學故, giai ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa đẳng Pháp thường cần học cố , 已證無上正等菩提、當證無上正等菩提、現證無上正 dĩ chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 、đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 、hiện chứng vô thượng chánh 等菩提。一切獨覺、阿羅漢、不還、一來、預流果等, đẳng Bồ-đề 。nhất thiết độc giác 、A-la-hán 、Bất hoàn 、Nhất lai 、dự lưu quả đẳng , 亦於如是甚深般若波羅蜜多等法常勤學 diệc ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa đẳng Pháp thường cần học 故,已到彼岸、當到彼岸、現到彼岸。』 「以是緣故, cố ,dĩ đáo bỉ ngạn 、đương đáo bỉ ngạn 、hiện đáo bỉ ngạn 。』 「dĩ thị duyên cố , 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅 Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã niết 槃後,應依般若波羅蜜多常勤修學, bàn hậu ,ưng y Bát-nhã Ba-la-mật đa thường cần tu học , 應依靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多常勤修學。 ưng y tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa thường cần tu học 。 何以故?如是般若波羅蜜多等, hà dĩ cố ?như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa đẳng , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng lợi ích 安樂所依處故。 an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依內空常勤修學,  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn hậu ,ưng y nội không thường cần tu học , 應依外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 ưng y ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、 無性自性空常勤修學。何以故?如是內空等, Vô tánh tự tánh không thường cần tu học 。hà dĩ cố ?như thị nội không đẳng , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、a tố 洛等利益安樂所依處故。 lạc đẳng lợi ích an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn hậu , 應依真如常勤修學, ưng y chân như thường cần tu học , 應依法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 ưng y Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界常勤修學。何以故?如是真如等, giới thường cần tu học 。hà dĩ cố ?như thị chân như đẳng , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng lợi 益安樂所依處故。 ích an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn hậu , 應依苦聖諦常勤修學,應依集、滅、道聖諦常勤修學。 ưng y khổ thánh đế thường cần tu học ,ưng y tập 、diệt 、đạo Thánh đế thường cần tu học 。 何以故?如是苦聖諦等, hà dĩ cố ?như thị khổ thánh đế đẳng , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng lợi ích an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn hậu , 應依四靜慮常勤修學, ưng y tứ tĩnh lự thường cần tu học , 應依四無量、四無色定常勤修學。何以故?如是四靜慮等, ưng y tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thường cần tu học 。hà dĩ cố ?như thị tứ tĩnh lự đẳng , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng 利益安樂所依處故。 lợi ích an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn hậu , 應依八解脫常勤修學, ưng y bát giải thoát thường cần tu học , 應依八勝處、九次第定、十遍處常勤修學。何以故?如是八解脫等, ưng y bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thường cần tu học 。hà dĩ cố ?như thị bát giải thoát đẳng , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng lợi ích 安樂所依處故。 an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn hậu , 應依四念住常勤修學, ưng y tứ niệm trụ thường cần tu học , 應依四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支常勤修學。 ưng y tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thường cần tu học 。 何以故?如是四念住等, hà dĩ cố ?như thị tứ niệm trụ đẳng , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng lợi ích an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn hậu , 應依空解脫門常勤修學, ưng y không giải thoát môn thường cần tu học , 應依無相、無願解脫門常勤修學。何以故?如是空解脫門等, ưng y vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thường cần tu học 。hà dĩ cố ?như thị không giải thoát môn đẳng , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc 等利益安樂所依處故。 đẳng lợi ích an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn hậu , 應依五眼常勤修學,應依六神通常勤修學。 ưng y ngũ nhãn thường cần tu học ,ưng y lục Thần thông thường cần tu học 。 何以故?如是五眼等, hà dĩ cố ?như thị ngũ nhãn đẳng , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng lợi ích an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn hậu , 應依佛十力常勤修學, ưng y Phật thập lực thường cần tu học , 應依四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法常勤 ưng y tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thường cần 修學。何以故?如是佛十力等, tu học 。hà dĩ cố ?như thị Phật thập lực đẳng , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng lợi ích 安樂所依處故。 an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn hậu , 應依無忘失法常勤修學,應依恒住捨性常勤修學。 ưng y vô vong thất pháp thường cần tu học ,ưng y hằng trụ xả tánh thường cần tu học 。 何以故?如是無忘失法等, hà dĩ cố ?như thị vô vong thất pháp đẳng , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng lợi ích an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn 後,應依一切陀羅尼門常勤修學, hậu ,ưng y nhất thiết đà-la-ni môn thường cần tu học , 應依一切三摩地門常勤修學。 ưng y nhất thiết tam ma địa môn thường cần tu học 。 何以故?如是一切陀羅尼門等, hà dĩ cố ?như thị nhất thiết đà-la-ni môn đẳng , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng lợi ích an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn hậu , 應依一切智常勤修學, ưng y nhất thiết trí thường cần tu học , 應依道相智、一切相智常勤修學。何以故?如是一切智等, ưng y đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thường cần tu học 。hà dĩ cố ?như thị nhất thiết trí đẳng , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng 利益安樂所依處故。 lợi ích an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn hậu , 應依所餘無量無邊佛法常勤修學。 ưng y sở dư vô lượng vô biên Phật Pháp thường cần tu học 。 何以故?如是所餘無量無邊佛法, hà dĩ cố ?như thị sở dư vô lượng vô biên Phật Pháp , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng lợi ích an lạc sở y xứ cố 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn 後, hậu , 應依隨順甚深般若波羅蜜多蘊、處、界等無量法門常勤修學。 ưng y tùy thuận thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa uẩn 、xứ/xử 、giới đẳng vô lượng Pháp môn thường cần tu học 。 何以故?如是隨順甚深般若波羅蜜多蘊、處、界等無量法門, hà dĩ cố ?như thị tùy thuận thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa uẩn 、xứ/xử 、giới đẳng vô lượng Pháp môn , 是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛 thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc 等利益安樂所依處故。」 爾時, đẳng lợi ích an lạc sở y xứ cố 。」 nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!若善男子、善女人等不離一切智智心, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便,於此般若波羅蜜多, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說流布, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明而為 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi 供養。 cúng dường 。 是善男子、善女人等由此因緣得幾所福?」 佛言:「憍尸迦!我還問汝,當隨意答。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc kỷ sở phước ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !ngã hoàn vấn nhữ ,đương tùy ý đáp 。 有善男子、善女人等於諸如來般涅槃後, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 為供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波, vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố ,dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba , 種種珍奇間雜嚴飾,其量高大一踰繕那,廣減高半, chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức ,kỳ lượng cao Đại nhất du thiện na ,quảng giảm cao bán , 復以種種天妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、 phục dĩ chủng chủng Thiên hương khí man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、 眾妙、珍奇、伎樂、燈明, chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh , 盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。 tận kỳ hình thọ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於汝意云何?是善男子、善女人等由此因緣所生福聚寧為多不?」 天帝釋言:「甚多! ư nhữ ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ ninh vi/vì/vị đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa ! 世尊!甚多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善 Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện 女人等不離一切智智心,以無所得為方便, nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng 妙、珍奇、伎樂、燈明而為供養。 diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi cúng dường 。 是善男子、善女人等由此因緣所生福聚, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ , 甚多於彼無量無邊。」 佛告憍尸迦:「置是一事。 thậm đa ư bỉ vô lượng vô biên 。」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「trí thị nhất sự 。 復有善男子、善女人等於諸如來般涅槃後, phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 為供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波, vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố ,dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba , 種種珍奇間雜嚴飾,其量高大一踰繕那,廣減高半, chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức ,kỳ lượng cao Đại nhất du thiện na ,quảng giảm cao bán , 滿贍部洲中無空隙, mãn thiệm bộ châu trung vô không khích , 復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明, phục dĩ chủng chủng Thiên diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh , 盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。 tận kỳ hình thọ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於汝意云何?是善男子、善女人等由此因緣所生福聚寧為多 ư nhữ ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ ninh vi/vì/vị đa 不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛言:「憍 bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「kiêu/kiều 尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智 thi Ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí 心,以無所得為方便,於此般若波羅蜜多, tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說流布, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明而 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi 為供養。 vi/vì/vị cúng dường 。 是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ ,thậm đa ư bỉ vô lượng vô biên 。 」 佛告憍尸迦:「置贍部洲。 」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「trí thiệm bộ châu 。 復有善男子、善女人等於諸如來般涅槃後,為供養佛設利羅故, phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 以妙七寶起窣堵波,種種珍奇間雜嚴飾, dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba ,chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức , 其量高大一踰繕那,廣減高半,滿四洲界中無空隙, kỳ lượng cao Đại nhất du thiện na ,quảng giảm cao bán ,mãn tứ châu giới trung vô không khích , 復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、 phục dĩ chủng chủng Thiên diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、 珍奇、伎樂、燈明, trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh , 盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。 tận kỳ hình thọ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於汝意云何?是善男子、善女人等由此因緣所生福聚寧為多不?」 天帝釋言:「甚多! ư nhữ ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ ninh vi/vì/vị đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa ! 世尊!甚多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、 Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、 善女人等不離一切智智心, thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便,於此般若波羅蜜多, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫種種莊嚴,供養恭敬、尊重讚歎, hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、 眾妙、珍奇、伎樂、燈明而為供養。 chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi cúng dường 。 是善男子、善女人等由此因緣所生福聚, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ , 甚多於彼無量無邊。 thậm đa ư bỉ vô lượng vô biên 。 」佛告憍尸迦:「置四洲界。 」Phật cáo Kiêu-thi-ca :「trí tứ châu giới 。 復有善男子、善女人等於諸如來般涅槃後,為供養佛設利羅故, phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 以妙七寶起窣堵波,種種珍奇間雜嚴飾, dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba ,chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức , 其量高大一踰繕那,廣減高半, kỳ lượng cao Đại nhất du thiện na ,quảng giảm cao bán , 滿小千界中無空隙, mãn tiểu thiên giới trung vô không khích , 復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明, phục dĩ chủng chủng Thiên diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh , 盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。 tận kỳ hình thọ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於汝意云何?是善男子、善女人等由此因緣所生福聚寧為多不?」 天 ư nhữ ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ ninh vi/vì/vị đa bất ?」 Thiên 帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 Đế Thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等不離一 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất 切智智心,以無所得為方便, thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、 燈明而為供養。 đăng minh nhi vi cúng dường 。 是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ ,thậm đa ư bỉ vô lượng vô biên 。 」 佛告憍尸迦:「置小千界。 」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「trí tiểu thiên giới 。 復有善男子、善女人等於諸如來般涅槃後,為供養佛設利羅故, phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 以妙七寶起窣堵波,種種珍奇間雜嚴飾, dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba ,chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức , 其量高大一踰繕那,廣減高半,滿中千界中無空隙, kỳ lượng cao Đại nhất du thiện na ,quảng giảm cao bán ,mãn trung thiên giới trung vô không khích , 復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、 phục dĩ chủng chủng Thiên diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、 眾妙、珍奇、伎樂、燈明, chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh , 盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。於汝意云何, tận kỳ hình thọ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。ư nhữ ý vân hà , 是善男子、善女人等由此因緣所生福聚寧為多不?」 天帝釋言:「甚多! thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ ninh vi/vì/vị đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa ! 世尊!甚多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善 Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện 女人等不離一切智智心,以無所得為方便, nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、 珍奇、伎樂、燈明而為供養。 trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi cúng dường 。 是善男子、善女人等由此因緣所生福聚, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ , 甚多於彼無量無邊。」 佛告憍尸迦:「置中千界。 thậm đa ư bỉ vô lượng vô biên 。」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「trí trung thiên giới 。 復有善男子、善女人等於諸如來般涅槃後, phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 為供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波, vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố ,dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba , 種種珍奇間雜嚴飾,其量高大一踰繕那,廣減高半, chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức ,kỳ lượng cao Đại nhất du thiện na ,quảng giảm cao bán , 遍滿三千大千世界中無空隙, biến mãn tam thiên đại thiên thế giới trung vô không khích , 復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、 phục dĩ chủng chủng Thiên diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、 燈明,盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。 đăng minh ,tận kỳ hình thọ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於汝意云何?是善男子、善女人等由此因緣所生福 ư nhữ ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước 聚寧為多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 tụ ninh vi/vì/vị đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等不離一 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất 切智智心,以無所得為方便, thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚嘆, hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、 燈明而為供養。 đăng minh nhi vi cúng dường 。 是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ ,thậm đa ư bỉ vô lượng vô biên 。 」 佛告憍尸迦:「置一三千大千世界。 」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「trí nhất tam thiên đại thiên thế giới 。 設復三千大千世界諸有情類,各於如來般涅槃後, thiết phục tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại ,các ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 為供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波, vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố ,dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba , 種種珍奇間雜嚴飾,其量高大一踰繕那,廣減高半, chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức ,kỳ lượng cao Đại nhất du thiện na ,quảng giảm cao bán , 各滿三千大千世界中無空隙, các mãn tam thiên đại thiên thế giới trung vô không khích , 復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎 phục dĩ chủng chủng Thiên diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kỹ 樂、燈明,盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。 lạc/nhạc 、đăng minh ,tận kỳ hình thọ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於汝意云何?如是三千大千世界諸有情類, ư nhữ ý vân hà ?như thị tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại , 由此因緣所生福聚寧為多不?」 天帝釋言:「甚多!世 do thử nhân duyên sở sanh phước tụ ninh vi/vì/vị đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !thế 尊!甚多!善逝!」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人 tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 等不離一切智智心,以無所得為方便, đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、 珍奇、伎樂、燈明而為供養。 trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi cúng dường 。 是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ ,thậm đa ư bỉ vô lượng vô biên 。 」時,天帝釋復白佛言:「如是!如是!誠如聖教。 」thời ,Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「như thị !như thị !thành như Thánh giáo 。 若善男子、善女人等供養恭敬、尊重讚歎如是 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán như thị 般若波羅蜜多, Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是善男子、善女人等當知則為供養恭敬、尊重讚歎過去未來現在諸佛世 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đương tri tức vi/vì/vị cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán quá khứ vị lai hiện tại chư Phật thế 尊。假使十方各如殑伽沙等世界一切有情, tôn 。giả sử thập phương các như căn già sa đẳng thế giới nhất thiết hữu tình , 各於如來般涅槃後,為供養佛設利羅故, các ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 以妙七寶起窣堵波,種種珍奇間雜嚴飾, dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba ,chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức , 其量高大一踰繕那,廣減高半, kỳ lượng cao Đại nhất du thiện na ,quảng giảm cao bán , 各滿三千大千世界中無空隙, các mãn tam thiên đại thiên thế giới trung vô không khích , 復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明, phục dĩ chủng chủng Thiên diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh , 若經一劫或一劫餘,供養恭敬、尊重讚歎。 nhược/nhã Kinh nhất kiếp hoặc nhất kiếp dư ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 世尊!是諸有情由此因緣所生福聚寧為多不?」 Thế Tôn !thị chư hữu tình do thử nhân duyên sở sanh phước tụ ninh vi/vì/vị đa bất ?」 佛言:「甚多!」 天帝釋言:「若善男子、善女人等 Phật ngôn :「thậm đa !」 Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng 不離一切智智心,以無所得為方便, bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、 伎樂、燈明而為供養。 kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi cúng dường 。 是善男子、善女人等由此因緣所生福聚, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ , 甚多於彼無量無邊不可思議不可稱計。 thậm đa ư bỉ vô lượng vô biên bất khả tư nghị bất khả xưng kế 。 何以故? 「世尊!由此般若波羅蜜多,總能攝藏一切善法。 hà dĩ cố ? 「Thế Tôn !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tổng năng nhiếp tạng nhất thiết thiện pháp 。 所謂十善業道,若四靜慮、四無量、四無色定, sở vị thập thiện nghiệp đạo ,nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 若八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, nhược/nhã bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 若四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, nhược/nhã tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 若空解脫門、無相解脫門、無願解脫門, nhược/nhã không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn , 若苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦,若佛五眼,若六神通, nhược/nhã khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế ,nhược/nhã Phật ngũ nhãn ,nhược/nhã lục Thần thông , 若布施波羅蜜多、淨戒波羅蜜多、安忍波 nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa 、tịnh giới Ba-la-mật đa 、an nhẫn ba 羅蜜多、精進波羅蜜多、靜慮波羅蜜多、般 La mật đa 、tinh tấn Ba-la-mật-đa 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa 、ba/bát 若波羅蜜多, nhược/nhã Ba-la-mật-đa , 若內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 nhược/nhã nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空, đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 若真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 nhược/nhã chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界, định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 若一切陀羅尼門、一切三摩地門, nhược/nhã nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn , 若佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 nhược/nhã Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法,若無忘失法、恒住捨性, Pháp ,nhược/nhã vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 若一切智、道相智、一切相智,若餘無量無邊佛法, nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,nhược/nhã dư vô lượng vô biên Phật Pháp , 皆攝入此甚深般若波羅蜜多。 giai nhiếp nhập thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!如是甚深般若波羅蜜多,是諸如來、應、正等覺真實法印,  「Thế Tôn !như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thị chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chân thật Pháp ấn , 亦是一切聲聞、獨覺真實法印。 diệc thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác chân thật Pháp ấn 。 世尊!一切如來、應、正等覺皆於如是甚深般若波羅蜜 Thế Tôn !nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác giai ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多常勤學故, đa thường cần học cố , 已證無上正等菩提、當證無上正等菩提、現證無上正等菩提。 dĩ chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 、đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 、hiện chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 世尊!一切聲聞、獨覺, Thế Tôn !nhất thiết Thanh văn 、độc giác , 皆於如是甚深般若波羅蜜多常勤學故,已到彼岸、當到彼岸、現到彼岸。 giai ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thường cần học cố ,dĩ đáo bỉ ngạn 、đương đáo bỉ ngạn 、hiện đáo bỉ ngạn 。 「世尊!由此因緣, 「Thế Tôn !do thử nhân duyên , 若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得為方便, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎, hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kỹ 樂、燈明而為供養。 lạc/nhạc 、đăng minh nhi vi cúng dường 。 是善男子、善女人等由此因緣所生福聚, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ , 甚多於彼無量無邊不可思議不可稱計。 thậm đa ư bỉ vô lượng vô biên bất khả tư nghị bất khả xưng kế 。 」爾時,佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 」nhĩ thời ,Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí 心,以無所得為方便,於此般若波羅蜜多, tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố ,hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明而 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi 為供養。 vi/vì/vị cúng dường 。 是善男子、善女人等由此因緣所生福聚, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở sanh phước tụ , 甚多於彼無量無邊不可思議不可稱計。何以故? 「憍尸迦!由此般若波羅蜜多, thậm đa ư bỉ vô lượng vô biên bất khả tư nghị bất khả xưng kế 。hà dĩ cố ? 「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多而得 nhất thiết bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc 生故。 「憍尸迦!由此般若波羅蜜多, sanh cố 。 「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 nhất thiết nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空而得現故。 tánh tự tánh không nhi đắc hiện cố 。  「憍尸迦!由此般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 nhất thiết chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界而得現故。 「憍尸迦!由此般若波羅蜜多, nghị giới nhi đắc hiện cố 。 「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦而得現故。 nhất thiết khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế nhi đắc hiện cố 。 「憍尸迦!由此般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切四靜慮、四無量、四無色定而得生故。 nhất thiết tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định nhi đắc sanh cố 。  「憍尸迦!由此般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切八解脫、八勝處、九次第定、十遍處而得生故。 「憍尸迦!由此般若波羅蜜多, nhất thiết bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhi đắc sanh cố 。 「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 nhất thiết tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支而得生故。 chi 、bát thánh đạo chi nhi đắc sanh cố 。  「憍尸迦!由此般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切空解脫門、無相解脫門、無願解脫門而得生故。 「憍尸迦!由此般若波羅蜜多, nhất thiết không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn nhi đắc sanh cố 。 「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切五眼、六神通而得生故。 nhất thiết ngũ nhãn 、lục Thần thông nhi đắc sanh cố 。  「憍尸迦!由此般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法而得生 nhất thiết Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp nhi đắc sanh 故。 「憍尸迦!由此般若波羅蜜多, cố 。 「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切無忘失法、恒住捨性而得生故。 nhất thiết vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh nhi đắc sanh cố 。  「憍尸迦!由此般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切陀羅尼門、一切三摩地門而得生故。 「憍尸迦!由此般若波羅蜜多, nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn nhi đắc sanh cố 。 「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切智、道相智、一切相智而得生故。 nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhi đắc sanh cố 。  「憍尸迦!由此般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切菩薩摩訶薩成熟有情、嚴淨佛土而得成故。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ nhi đắc thành cố 。  「憍尸迦!由此般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切聲聞乘、獨覺乘、無上乘而得生故。 「憍尸迦!由此般若波羅蜜多, nhất thiết Thanh văn thừa 、độc giác thừa 、vô thượng thừa nhi đắc sanh cố 。 「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切預流向預流果、一來向一來果、不還向不還果、阿羅 nhất thiết dự lưu hướng dự lưu quả 、nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、a La 漢向阿羅漢果而出現故。 hán hướng A-la-hán quả nhi xuất hiện cố 。  「憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切獨覺向獨覺果而出現故。  「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhất thiết độc giác hướng độc giác quả nhi xuất hiện cố 。  「憍尸迦!由此般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切菩薩摩訶薩從初發心乃至金剛喻定所有功德而出現 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm nãi chí Kim Cương dụ định sở hữu công đức nhi xuất hiện 故。 「憍尸迦!由此般若波羅蜜多, cố 。 「Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切如來、應、正等覺所有無上正等菩提、大般涅槃而出 nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở hữu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 、Đại bát Niết Bàn nhi xuất 現故。 「憍尸迦!由此緣故, hiện cố 。 「Kiêu-thi-ca !do thử duyên cố , 若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得為方便, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫種種莊嚴,供養恭敬、尊重讚歎, hoặc hữu thư tả chủng chủng trang nghiêm ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng 妙、珍奇、伎樂、燈明而為供養。 diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi cúng dường 。 以前所造窣堵波福比此福聚,百分不及一,千分不及一, dĩ tiền sở tạo tốt đổ ba phước bỉ thử phước tụ ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất , 百千分不及一,俱胝分不及一, bách thiên phần bất cập nhất ,câu-chi phần bất cập nhất , 百俱胝分不及一,千俱胝分不及一,百千俱胝分不及一, bách câu-chi phần bất cập nhất ,thiên câu-chi phần bất cập nhất ,bách thiên câu-chi phần bất cập nhất , 百千俱胝那庾多分不及其一, bách thiên câu-chi na dữu đa phần bất cập kỳ nhất , 數分、算分、計分、喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 số phần 、toán phần 、kế phần 、dụ phần nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 何以故? 「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人 hà dĩ cố ? 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân 中住者, trung trụ/trú giả , 則此世間佛寶、法寶、苾芻僧寶皆住不滅。 tức thử thế gian Phật bảo 、pháp bảo 、Bí-sô tăng bảo giai trụ/trú bất diệt 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有十善業道及施戒修善、知恩報恩、供養賢聖。 thế gian thường hữu thập thiện nghiệp đạo cập thí giới tu thiện 、tri ân báo ân 、cúng dường hiền thánh 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 thế gian thường hữu bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有 thế gian thường hữu nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu 為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本 vi/vì/vị không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn 性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性 tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh 空、自性空、無性自性空。 không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 thế gian thường hữu chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界。 tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦。 thế gian thường hữu khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有四靜慮、四無量、四無色定。 thế gian thường hữu tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 thế gian thường hữu bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú 者, giả , 世間常有四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 thế gian thường hữu tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 thế gian thường hữu không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有五眼、六神通。 thế gian thường hữu ngũ nhãn 、lục Thần thông 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 thế gian thường hữu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法。 cộng pháp 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世間常有無忘失法、恒住捨性。  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả ,thế gian thường hữu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung 住者, trụ/trú giả , 世間常有一切陀羅尼門、一切三摩地門。 thế gian thường hữu nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世間常有一切智、道相智、一切相智。  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả ,thế gian thường hữu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung 住者, trụ/trú giả , 世間常有剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族。 thế gian thường hữu Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他 thế gian thường hữu tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha 化自在天。 hóa Tự tại Thiên 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無量光天、極光 thế gian thường hữu phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang 淨天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、廣天、少 tịnh thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu 廣天、無量廣天、廣果天。 quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天。 thế gian thường hữu vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有空無邊處天、識無邊處天、無所有處 thế gian thường hữu không vô biên xứ thiên 、thức vô biên xứ Thiên 、vô sở hữu xứ 天、非想非非想處天。 Thiên 、phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有聲聞乘、獨覺乘、無上乘。 thế gian thường hữu Thanh văn thừa 、độc giác thừa 、vô thượng thừa 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有預流向預流果、一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿 thế gian thường hữu dự lưu hướng dự lưu quả 、nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng a 羅漢果。 La-hán quả 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世間常有獨覺向獨覺果。  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả ,thế gian thường hữu độc giác hướng độc giác quả 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú 者, giả , 世間常有菩薩摩訶薩修菩薩行、成熟有情、嚴淨佛土。 thế gian thường hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bồ Tát hạnh 、thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。  「憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 世間常有如來、應、正等覺證得無上正等菩提、轉妙法輪度無量眾。 thế gian thường hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 、chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 」大般若波羅蜜多經卷第一百四 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:35:29 2008 ============================================================